BloGraP

GraP YouR MinD

Archivo de Junio 2008

Desde finlandia con amor 3

Publicado por franhp en 19 Junio 2008

Sisu

Término finlandés se podría denominar como “espiritu tenaz y perserverante” según Santiago de la Torre Moral y Arja Hammela, pero que a mi parecer es uno de aquellas palabras intraducibles.
Es “fuerza de valor”, es “tener pelotas”, es “actual racionalmente ante la adversidad”, es “stamina”, es un paquete de cualidades que los finlandeses sacan para aguantar estoicamente el tirón. Cabe decir que sisu solo sirve para contraatacar.
Muchos dicen que ganaron su parte de la Segunda Guerra Mundial gracias al sisu (y a que usaban francotiradores camuflados de color blanco en la nieve contra soldados rusos que iban de color gris-verde, pero eso es otro día), otros que los largos saltos con esquis son fruto de sacar el sisu que llevan dentro y así muchas otras situaciones.
Visto que es una palabra con un contenido cultural significativo, muchas empresas la han usado para sus productos:
Sisu Auto, importante empresa de fabricación de camiones, tanto militares como públicos.

El rompehielos Sisu

Caramelos sisu, de la empresa Leaf

Suomen Sisu, partido nacionalista finlandes

El monte sisu, situado en el antartico, fue el nombre que le puso Veikka Gustafsson tras ser el primero en escalarlo en 1997.

Publicado en finlandia, traducción | Deja un Comentario »

A vegades tinc sort

Publicado por franhp en 6 Junio 2008

Doncs molt poques vegades tinc sort en els sortejos, per no dir que fa molt de temps que no em toca res de res, de res (això si, ric molt quan li toca als altres i no hi són per recollir el premi, eh Pinucset?). Però aquesta setmana si que n’he tingut, fins i tot la meva mare m’ha proposat de fer una primitiva per acabar d’adobar-ho.

Bé, sabeu quin ha estat el premi? Un magnífic cap de setmana a un hotel de Llagostera, Girona!!! Dues persones, un hotel d’aquests rurals, tot un cap de setmana … iupi! Ara bé, com sempre em passa, els premis que jo rebo els acaba gastant la família i com que no tinc cap “parella” doncs els meus pares seran els que gaudeixin d’aquesta formidable estança, tot gràcies a la benzinera “Set Serveis” que tinc tot just sota casa i d’anar-hi tirant tots els tiquets de compra (que no son pocs) a la bústia per entrar al sorteig.

I jo que en trec de tot això? Doncs una cosa millor que la tranquil·litat que m’hagués pogut proporcionar aquest ambient rural, la tranquil·litat de no haver d’escoltar els crits dels meus pares durant tot un cap de setmana i poder fer el que em doni la gana amb la casa :D

Publicado en Uncategorized | 2 Comentarios »

Desde finlandia con amor 2

Publicado por franhp en 2 Junio 2008

Y siguiendo con una serie de posts que dejé por hacer hace ya casi un año, continuo comentando los diversos capítulos de “From Finland with Love” de Roman Schatz, un alemán afincado en Finlandia.

El alfabeto, de la “a” a la “ö”

Una cosa graciosa que tienen casi todas las lenguas es que si las lees al revés parecen todavía más graciosas (exceptuamos los palíndromos). Pero es que esto no importa lo más mínimo en finlandés, suena gracioso tanto si lo lees al derecho como si lo lees al revés. Probad leyendo lo siguiente:

Hyväntahtoinen aurinko katseli heitä. Se ei missään tapauksessa ollut heille vihainen. Kenties tunsi jonkinlaista myötätuntoakin heitä kohtaan. Aika velikultia.

De hecho, dudo que os hayáis enterado de mucho (creo que yo tampoco entiendo ni la mitad) pero si tenéis la oportunidad de escucharlo de la boca de un nativo, os parecerá muy bonito. Sobre todo, por mucho que parezca que se les hayan sentado en el teclado mientras escriben, en realidad se escribe así.
Existen muchas palabras raras, pero el fenómeno que más me impresionó fue el de la duplicación de vocales y consonantes, que hasta que no pasó un tiempo no fui capaz de recrear por culpa de mi rapidez en el habla. Se han llegado a ver palabras tan raras como päätteellään, palabra que me duele a los ojos por el exceso de diéresis.
Por otra parte, se podría decir que el finlandés no es una lengua sexista ni mucho menos (es más, creo que hay más mujeres en el poder que hombres), sin ir más lejos, tomemos la palabra mujer, que en finlandés es naiden, ¡adivinad cuál es la traducción de casarse o fornicar! ¡Pues si! usan la misma raíz y la palabra en cuestión es nainen.
Para no desviarnos mucho del tema, vamos a poner un par de ejemplos donde los matices son muy importantes. Tenemos la palabra nai minut que viene siendo el típico cásate conmigo, pero si cambiamos una simple letra y decimos nai minua, la proposición se torna un poco más seria ya que estamos pidiéndole que nos folle.
Todo esto es gracias a la propia ausencia de preposiciones y en consecuencia, la existencia de tantos casos como preposiciones debería haber. De momento, solo te enseñan 15 casos:

Nominativo talo casa (el nominativo no tiene desinencia flexiva)
Partitivo taloa parte de un conjunto, cantidad, etc.
Genitivo talon de la casa posesión
Acusativo sólo con pronombres personales
Casos semánticos
Inesivo talossa dentro de la casa localización dentro de algo
Elativo talosta de la casa movimiento afuera, “salir de”
Ilativo taloon a la casa movimiento adentro, “entrar en”
Adesivo talolla cerca de, junto a la casa localización adyacente
Ablativo talolta desde la casa alejamiento de localización adyacente
Alativo talolle a la casa acercamiento a localización adyacente
Esivo talona como casa condición o cualidad
Translativo taloksi (convertirse en casa) cambio de condición
Casos marginales
Comitativo taloineen con su(s) casa(s) en compañía de algo
Instructivo taloin “con la casa” instrumento
Abesivo talotta sin la casa ausencia de algo

¿Suficiente? Pues aún nos queda aprender otras tantas palabras suecas, la segunda lengua oficial, y después ya si nos quedan ganas, algo de los múltiples dialectos que inundan este país, que no son pocos.
Ya por ultimo me gustaría destacar las peculiaridades de una de las palabras más usadas aquí en España, la famosa y única … NO. Hemos visto que en la mayoría de idiomas europeos, al menos se mantiene la N (No, Nein, non, …), mientras que en finlandés se escribe EI. No contento con ello, dependiendo del qué persona lo usa, tendremos una de sus variantes: en, et, ei, emme, …

Publicado en finlandia | 1 comentario